Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

Täällä voit keskustella muiden käyttäjien kanssa aiheista, jotka eivät sovi muille alueille.
Alueen säännöt
Käyttäjät voivat tehdä äänestyksiä vain tälle alueelle.

Mikäli haluat järjestää kilpailuja, muista lukea ohjeet kilpailujen järjestämiseen täältä!

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja *Jirachi* » 03.02.2012 16:38

Voisin suomentaa hyökkäyksiä :3
Jirachi's Wish
~> [Sivusto, historia] Make a Wish ~10 years ago~
Avatar
*Jirachi*
 
Viestit: 240
Liittynyt: 01.11.2010 19:28
Paikkakunta: Helsinki

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja paranvoi » 04.02.2012 00:04

Jesss, vihdoinkin joku on saanut jotain hyökkäyksiä suomennettua! *awesome* Elikkä näitä on kääntänyt X-Pertti, kiitos siis hänelle! On paljon vaikeampaa kääntää hyökkäyksiä kuin vuoropuhelua, koska näissä täytyy olla hyvin luova eikä sanatarkat käännökset hirveen hyvin toimi. Laitanpa nää (noin 15 kpl) tähän että muut saa vilkaista niitä. Ehdottakaa toki muita vaihtoehtoja, jos keksitte jotain mielestänne parempaa. Itsekin laitoin jotain kommentteja mutta suurimpaan osaan näistä olen hyvin tyytyväinen:

Spoiler:
POUND - A physical attack
delivered with a
long tail or a
foreleg, etc.
MÄJÄYTYS - Fyysinen isku,
joka tehdään
pitkällä hännällä
tai etujalalla yms.

KARATE CHOP - The foe is attacked
with a sharp chop.
It has a high
critical-hit ratio.
KARATEISKU - Vihollisen kimppuun hyökätään
terävällä iskulla.
Sillä on korkea kriittisen
iskun mahdollisuus.

DOUBLESLAP - The foe is slapped
repeatedly, back
and forth, two to
five times.
TUPLALÄPSÄYS - Vihollista läpsitään
montaa kertaa eestaas
kahdesta viiteen kertaan.

COMET PUNCH - The foe is hit with
a flurry of punches
that strike two to
five times.
KOMEETTALYÖNTI - Vihollista lyödään
lyöntien sateella,
joka iskee kahdesta
kolmeen kertaa.

MEGA PUNCH - The foe is slugged
by a punch thrown
with muscle-packed
power.
MEGALYÖNTI - Vihollista täräytetään
tehokkaalla
muskeliladatulla
lyönnillä. (toi "muskeliladatulla" on aika könkkö sana. keksiikö joku jotain muuta?)

PAY DAY - Numerous coins are
hurled at the foe.
Money is earned
after battle.
PALKKAPÄIVÄ - Monia kolikoita
heitetään viholliseen. (entä: "Lukuisia kolikoita paiskataan päin vihollista")
Saat rahaa
taistelun jälkeen.

FIRE PUNCH - The foe is punched
with a fiery fist.
It may leave the
foe with a burn.
TULILYÖNTI - Vihollista lyödään
tulisella nyrkillä.
Isku saattaa aiheuttaa
viholliselle palovamman.

ICE PUNCH - The foe is punched
with an icy fist.
It may leave the
foe frozen.
JÄÄLYÖNTI - Vihollista lyödään
jäisellä nyrkillä.
Isku saattaa
jäädyttää vihollisen.

THUNDER PUNCH - The foe is punched
with an electrified
fist. It may leave
the foe paralyzed.
UKKOSLYÖNTI - Vihollista lyödään
sähköisellä nyrkillä. (entä "sähköistetyllä nyrkillä")?
Isku saattaa halvaannuttaa
vihollisen.

SCRATCH - Hard, pointed, and
sharp claws rake
the foe.
RAAPAISU - Kovat ja terävät
kynnet raapivat
vihollista.

VICE GRIP - Huge, impressive
pincers grip and
squeeze the foe.
(käännös puuttuu)

GUILLOTINE - A vicious tearing
attack with pincers.
The foe will faint
if it hits.
GILJOTIINI - Häikäilemätön repivä
isku saksilla. (ehkä ton "repivä" -sanan voi jättää pois..?)
Vihollinen pyörtyy,
jos liike osuu.

RAZOR WIND - Blades of wind hit
the foe on the 2nd
turn. It has a high
critical-hit ratio.
TUULILEIKKURI - Tuuliterät
osuvat viholliseen toisella
vuorolla. Sillä on korkea
kriittisen iskun mahdollisuus. (entä jos toi "sillä on" jätetään kokonaan pois? koska näin kirjoitettuna tuntuu viittaavan siihen, että "toisella vuorolla" olisi se "korkea kriittisen iskun mahdollisuus". eli näin:
Tuuliterät
osuvat viholliseen toisella
vuorolla. Korkea
kriittisen iskun mahdollisuus.

SWORD DANCE - A frenetic dance of
fighting. It sharply
raises the ATTACK
stat.
MIEKKATANSSI - Hurja taistelutanssi.
Se nostaa hyökkäystä
terävästi. (toimiiko toi "nostaa hyökkäystä"? entä "hyökkäyskykyä"?)

CUT - A basic attack.
It can be used to
cut down thin trees
and grass.
LEIKKAUS - Perusisku.
Sillä voi käyttää
ohuiden puiden ja
ruohon leikkaamiseen. (leikkaus = sitä mitä kirurgit harrastaa :B entä "viilto"?)

GUST - Strikes the foe
with a gust of wind
whipped up by
wings.
PUHURI - Iskee vihollista
siivillä tehdyllä(/aiheutetulla)
tuulenpuuskalla.

WING ATTACK - The foe is struck
with large, imposing
wings spread wide.
SIIPI-ISKU - Vihollista lyödään
suurilla, vaikuttavilla
leveälle avatuilla siivillä.

WHIRLWIND - The foe is made to
switch out with an
ally. In the wild,
the battle ends.
TUULENPYÖRRE - Vihollinen pakotetaan
vaihtamaan paikkaa
puolulaisensa (=puolilaisensa...?) kanssa.
Luonnossa ottelu loppuu.

FLY - A 2-turn move that
hits on the 2nd
turn. Use it to fly
to any known town.
LENTO - Kahden vuoron
liike, joka osuu toisella
vuorolla. Sillä voi lentää
tunnettuihin kaupunkeihin.

BIND - A long body or
tentacles are used
to bind the foe for
two to five turns.
SIDONTA - Pitkä keho
tai lonkerot kierretään
vihollisen ympärille
kahdesta viiteen vuoron ajaksi.

SLAM - The foe is struck
with a long tail,
vines, etc.
LÄMÄYTYS - Vihollista isketään
pitkällä hännällä,
köynnöksillä, jne.

VINE WHIP - The foe is struck
with slender, whip-
like vines.
KÖYNNÖSRUOSKA - Vihollista lyödään
kapeilla, ruoskamaisilla
köynnöksillä.

STOMP - The foe is stomped
with a big foot.
It may make the
foe flinch.
POLKAISU - Vihollista polkaistaan
suurella jalalla.
Saattaa säpsäyttää
vihollisen.

DOUBLE KICK - Two legs are used
to quickly kick the
foe twice in one
turn.
TUPLAPOTKU - Kahta jalkaa
käytetään potkaisemaan
vihollista kahdesti
vuorossa.

MEGA KICK - The foe is attacked
by a kick fired
with muscle-packed
power.
MEGAPOTKU - Viholliseen hyökätään
potkulla, jossa
on paljon raakaa
lihasvoimaa. (jes, tää kuulostaa paremmalta kuin "muskeliladattu!" :P )

JUMP KICK - The user jumps up
high, then kicks.
If it misses, the
user hurts itself.
HYPPYPOTKU - Käyttäjä hyppää
korkealle ja potkaisee.
Jos se ei osu,
käyttäjä satuttaa itseään.

ROLLING KICK - A quick kick from a
rolling spin.
It may make the
foe flinch.
KIERREPOTKU - Nopea potku
pyörähdyksellä.
Saattaa säpsäyttää vihollisen.


Hikaru kirjoitti:Sillä ei ole kauheasti väliä, koska pirtsakka nyt ei muutenkaan tarkoita missään muotoa samaa kuin passion. :P Tykkään enemmän muodosta pirtsakka pinkki, kun siinä on molemmissa kaksi k:ta.


Tottahan tuo, onhan se hauskankuuloista tuossa muodossa :P Korjattu!

*Jirachi* kirjoitti:Voisin suomentaa hyökkäyksiä :3


Lähetän yksityisviestin!
Avatar
paranvoi
 
Viestit: 20
Liittynyt: 21.01.2012 07:43

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Flyffel » 04.02.2012 01:42

*Jirachi* kirjoitti:Voisin suomentaa hyökkäyksiä

Järkeä ottaa lisää projekteja kun et pysty edes handlaamaan kolmea jo olevaa. -__-
Avatar
Flyffel
 
Viestit: 4298
Liittynyt: 31.08.2010 23:41

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Shiny Entei » 04.02.2012 10:57

Hiukan haluaisin ehdottaa noista käännetyistä hyökkäyksistä... Olisiko "nyrkki" parempi kuin "lyönti"? Omasta mielestäni se kuulostaisi hiukan järkevämmältä.
E: Jos tuo kelpaa, voisin ottaa hartioilleni jonkin verran muitakin hyökkäyksiä.
Viimeksi muokannut Shiny Entei päivämäärä 04.02.2012 17:40, muokattu yhteensä 1 kerran
White Friend Code: Alex: 0948 1614 7186.
3DS Friend Code: Alex: 1950-8795-1614
Avatar
Shiny Entei
 
Viestit: 821
Liittynyt: 01.11.2010 16:41
Paikkakunta: Crown City
(: Tähänkö sitä pitäisi jotain tekstiä pistää? :)

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Hikaru » 04.02.2012 12:13

Shiny Entei kirjoitti:Hiukan haluaisin ehdottaa noista käännetyistä hyökkäyksistä... Olisiko "nyrkki" parempi kuin "lyönti"? Omasta mielestäni se kuulostaisi hiukan järkevämmältä.

Tykkään nyrkistä. :)
Entisen hiekkalaatikon Hikari palveluksessanne. Rekisteröity: 02.10.2007
Recent POKÉMON MANGA News: Pokémon Adventures DP/Pt 8 ja Pokémon Black & White 10 on julkaistu Suomessa (tavallaan) 5. kesäkuuta.
Seuraavaksi ilmestyvät Pkmn Adv 17 ja Pkmn Adv BW 1 heinäkuussa. Koko julkaisuaikataulu
Avatar
Hikaru
 
Viestit: 763
Liittynyt: 01.11.2010 17:13
Paikkakunta: Helsinki
(: Fabulous! :)

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Suetic » 05.02.2012 14:55

Hei, saako vielä hyökkäyksiä kääntää? :> Itselläni taitaa olla muutama suomennettu hyökkäys jossain tietokneen uumenissa.
Kuva

Discord: SirSuetic#1411
Sankariruhtinas
Avatar
Suetic
 
Viestit: 805
Liittynyt: 07.11.2010 21:08
Paikkakunta: Helsinki
(: Surrender your cheese! :)

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Umbrespeon » 05.02.2012 21:50

Pound = Läimäys/Läimäisy, tai joku semmoinen olisi parempi.
Avan tehnyt hilippa.

Rip in rip
Avatar
Umbrespeon
 
Viestit: 724
Liittynyt: 10.11.2010 00:15
Paikkakunta: Kuåpiå
(: If you know what I mean.

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja OshaFan » 06.02.2012 20:19

Wow, tämähän on mahtavaa :D

Itse en ole koskaan FireRediä pelaillut, mutta sehän on Pokémon peli ^^
OshaFan
 
Viestit: 1346
Liittynyt: 02.03.2011 20:45

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja paranvoi » 08.02.2012 04:39

Nyt on pakko kysyä, koska kaikilla on tapana kääntää nämä eri tavoilla:

party = tiimi, seurue, joukkue, jotain muuta?? (esim. The party is protected by a mist that prevents stat reductions.)
foe = vastustaja, vihollinen, jotain muuta?? (esim. The foe is attacked with small flames. The foe may suffer a burn.)
ally = seuralainen, tiimiläinen, liittolainen, puolilainen, jotain muuta?? (esim. Heals the user by up to half its full HP. It can be used to heal an ally.)

Mikä olisi parhaat käännökset näille kolmelle sanalle?
Avatar
paranvoi
 
Viestit: 20
Liittynyt: 21.01.2012 07:43

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Hikaru » 08.02.2012 08:50

Ainakin tiimi ja vastustaja, allysta en osaa juuri nyt sanoa.
Entisen hiekkalaatikon Hikari palveluksessanne. Rekisteröity: 02.10.2007
Recent POKÉMON MANGA News: Pokémon Adventures DP/Pt 8 ja Pokémon Black & White 10 on julkaistu Suomessa (tavallaan) 5. kesäkuuta.
Seuraavaksi ilmestyvät Pkmn Adv 17 ja Pkmn Adv BW 1 heinäkuussa. Koko julkaisuaikataulu
Avatar
Hikaru
 
Viestit: 763
Liittynyt: 01.11.2010 17:13
Paikkakunta: Helsinki
(: Fabulous! :)

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Flyffel » 08.02.2012 09:41

Jep, ja tiimiläinen. Tiimi on vaan niin vakiintunut.
Avatar
Flyffel
 
Viestit: 4298
Liittynyt: 31.08.2010 23:41

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja paranvoi » 28.03.2012 05:40

Huonot uutiset.

Projekti on tauolla KUNNES löydän ohjelmoijan, joka osaa hex-editoimaan. Oon etsinyt sellaista jo alkuvuodesta lähtien mutta sitä ei tahdo löytyä. Ajattelin, että sellaisella ohjelmalla kuin "Advance Text" pärjää omillaan hyvin mutta ilmeisesti ei, nimittäin sillä ei tunnu pystyvän muokkaamaan ROM-tiedostoa sellaisella tavalla, että tiedosto ei korruptoidu. Tää harmittaa minua niin helvetisti koska käännöksiä on kertynyt jo niin paljon ja tän projektin parissa oon puuhaillut viime kesästä asti + muitakin on värvätty mukaan eli teidät ja muutama muu. Käännöksiä on siis jo sen verran paljon, että tarkoitus oli tehdä jo ladattava beta-versio ja ladata se tähän teidän testattavaksenne, mutta sitten tajusin homman kusseen.

Projektista EI luovuta vaan pidän tästä lähtien silmät auki ja etsiskelen ohjelmoijaa kunnes löytyy. En kerta kaikkiaan pysty ohjelmoimaan ja hakkeroimaan itse koska käyttämäni menetelmä (eli se ohjelma) ei toimi. Ja kys. ohjelman luojaa en löydä mistään päin nettiä enkä siksi voi pyytää siltä apua. Käännöksiä en enää tee tai teetä vaan odottelen, kunnes löydän ohjelmoijan. Tarvitaan vain sellainen ihminen, joka osaa dumpata pelin tekstit. Ei muuta. Ei sen tartte edes osata suomea. Itse voin sitten vaihtaa niitten dumpattujen tekstien tilalle suomennokset ja lisätä takaisin peliin. Ensin pitää kuitenkin kiskota ne englanninkieliset tekstit osoittimineen ulos pelistä, mihin minä siis en pysty.

Eli palataan tähän vielä joskus (toivottavasti hyvin pian). Tuun ilmoittamaan kun joku löytyy, tai jos joku teistä tietää sellaisen, joka osais auttaa, niin kerro pois tai lähetä sähköposti/y-viesti.

PS: Pahoittelen, kun en oo kirjoittanut tähän ketjuun jo jonkin aikaa. Ajattelin koko ajan tyyliin, että "kyl tää onnistuu, kyl mie tähän pystyn, ei tartte viel sinne foorumiin ilmoittaa, että projekti on epäonnistumaisillaan koska ratkasuhan tähän löytyy vielä" mut en voi enää vatvoa ja märehtiä vaan on pakko myöntää, että oon ollut täysidiootti. Eli kiittimet ristiin, että löydän pian jonkun, joka osaa auttaa.

Ihan huvin vuoksi postaan vielä kuvia pelin introsta suomeksi:
Kuva
Avatar
paranvoi
 
Viestit: 20
Liittynyt: 21.01.2012 07:43

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Robinleon » 11.06.2012 21:15

Huu, selasin foorumia, ja jotenkin vasta nyt tajusin tämän idean, harmi, sorry imma late :(
Friend code(JA):
Spoiler:
-White: 4556 4562 3972
Avatar
Robinleon
 
Viestit: 118
Liittynyt: 25.02.2012 20:09
Paikkakunta: Helsinki

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Blaziken » 11.06.2012 22:59

Miksi nostaa vanhaa töpöä?
Umbrespeon kirjoitti:Roarin viesti taisi olla vähän (PALJON) rölli.
Blaziken
 
Viestit: 564
Liittynyt: 18.03.2011 16:06
Paikkakunta: Espoo

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Robinleon » 12.06.2012 07:31

Blaziken kirjoitti:Miksi nostaa vanhaa töpöä?


Se on hauskaa :P
Friend code(JA):
Spoiler:
-White: 4556 4562 3972
Avatar
Robinleon
 
Viestit: 118
Liittynyt: 25.02.2012 20:09
Paikkakunta: Helsinki

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja shadow blastoise » 07.08.2013 10:18

Mielenkiintoinen projekti. Auttaisin mielelläni tekstien kanssa, mutta tietänen ohjelmoinnista vähemmän, kuin keskivertokävijä.
MegaBlastoise!
Avatar
shadow blastoise
 
Viestit: 104
Liittynyt: 27.02.2013 21:32
Paikkakunta: espoo
(: MegaBlastoise on mahtavin juttu ikinä!

Re: Auta meitä kääntämään POKéMON FIRE REDiä!

ViestiKirjoittaja Flyffel » 07.08.2013 11:22

Eipä taida tämä projekti olla enää olemassa. Aloittaja laittakoon YV:tä minulle jos haluaa tämän taas auki.
Avatar
Flyffel
 
Viestit: 4298
Liittynyt: 31.08.2010 23:41

Edellinen

Paluu Muu Keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron